OliveTree has the 2009 HCSB available. I was made aware by Matt in a previous post. I happen to own BibleReader and the HCSB, so out of curiosity I went to update it and to my happy surprise the HCSB 2009 version was there. I went to verify if they had a bullet note for “languages” and sure enough they did.
The note for 1 Corinthians 12:10 has a small bullet before the word “Languages”, which in the HCSB means that there is further explanation of this word in the back of the bible. This is what the note says:
The Greek word <i>glossa<i> has traditionally (ca 1530) been translated as “tongue” because the Gk word is used for the organ of speech as well as for a language. Some see <i>glossolalia</i> as having a specialized meaning: either estatic speech or heavenly languages.
I did a search to see if there are any notes regarding the use of the word “brothers” and found no footnotes or bullet notes to help clarify in certain instances where “brothers & sisters” (family) are being addressed. I still think that HCSB should include a bullet note similar to what the ESV bible has:
Romans 1:13 Or brothers and sisters. The plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) refers to siblings in a family. In New Testament usage, depending on the context, adelphoi may refer either to men or to both men and women who are siblings (brothers and sisters) in God’s family, the church
Not sure why they are being so stubborn on this one, but the final print is not done yet so we still have to wait and see.